日本における仲裁の现状

By 湯浅 紀佳そして伊藤 大智, 叁浦法律事务所
0
678
Whatsapp
Copy link

ホームページ

香港

インド

フィリピン

シンガポール

「日本が仲裁地として選ばれることが少ないのは、仲裁手続で使用される言語は日本语が前提となっており、外国人弁護士や当事者にとって不利であることが主な理由だ」、また、「英语に堪能な仲裁人はほとんどおらず、日本人弁護士のみが依頼人の代理人を務めることができる」と、広く信じられています。

しかし、日本全体に起こっているグローバル化により、こうした误解は解消されてきました。

使用言語については、2018年から22年にかけて、主要な国際仲裁機関である日本商事仲裁协会(闯颁础础)における国際仲裁事件の41%が英语を使用しており、英语が主な使用言語の一つであることがわかります。

英语で仕事ができる日本人仲裁人も増加しており、また、2018年から22年に JCAA の国際仲裁事件に選任された仲裁人の38%は日本以外の国籍で、その出身国は12ヵ国に及びます。法改正により、外国人弁護士も国際仲裁事件の代理人として認められるようになりました。

明らかに、仲裁の场としての日本に影响していると思われていたデメリットは解消されたのです。

仲裁法改正

Norika Yuasa, Miura & Partners
湯浅 紀佳
パートナー
叁浦法律事务所
东京とサンフランシスコ
電話: +81 3 6270 3509

日本の仲裁法(以下、「础础闯」)は、国连国际商取引法委员会(鲍狈颁滨罢搁础尝)の国际商事仲裁モデル法の规定に従い、2003年に制定されました。

しかしながら、2006年のモデル法改正を反映する础础闯の改正は行われませんでした。本年4月、ついにそれが実现し、础础闯はモデル法の最新版に沿って改正されました。

具体的には、2023年改正で、仲裁裁判所が権利や証拠を保全するために出す命令である、暂定措置の种类と执行要件が定められたのです。

この执行は、係争中の财产や権利に対する着しい损害や急迫の危険を回避するために必要な措置、および/またはそれを回復するための措置と、财产の処分、审理妨害、証拠隠灭、その他の行為を禁止する措置とに大别できます。

暂定措置の执行を得ようとする当事者は、裁判所に対して、その强制执行等を许可する决定を求める申立てをすることができ、执行拒否事由があると裁判所が认める场合を除き、当该申立ては承认されることになります。

また、2023年改正以前は、申立人が裁判所に対して執行命令を求める申立てをする場合において、仲裁判断書が日本语以外の言語で作成されているときは、日本语訳文を裁判所に提出する必要がありました。仲裁判断書はかなり長文になることが多いため、この翻訳要件は当事者らにとって実務的な負担を強いるものでした。

しかし2023年の改正により、一定の場合には日本语訳を提出しなくても、執行命令を求める申し立てができるようになります。

さらに、仲裁地が日本国内にあるときは、东京地方裁判所および大阪地方裁判所にも竞合管辖権が认められることとなりました。両裁判所には、仲裁事件に精通した裁判官がいます。

2023年の改正は、2023年4月28日の公布日から1年以内に発効することになっています。遅くとも、2024年5月以降の运用は、この础础闯改正に基づいて行われます。

日本の仲裁のメリット

Daichi Ito, Miura & Partners
伊藤 大智
アソシエイト
叁浦法律事务所
东京
電話: +81 3 6270 3562

2023年改正に加えて、仲裁地として日本を选ぶことには他にもユニークな利点があります。まず、日本は大陆法に基づく国家です。したがって、日本で大陆法仲裁人を任命することは容易です。

2010年以来、闯颁础础の仲裁判断が日本以外の裁判所で否定されたケースはなく、最高裁で仲裁廷の判断が覆ったケースもないことを考えると、日本の裁判所のみならず、日本以外の裁判所も仲裁廷の判断を尊重しており、その判断が安定していることは明白です。

アメリカ、ヨーロッパ、アジアの中間点に位置する日本は、地理的な観点からも、仲裁人、弁護士、当事者、証人にとってアクセスが便利です。そのため、第三者裁判管轄地として選ぶには好都合な場所です。日本で仲裁が行われる可能性が高い东京と大阪は、世界で最も治安環境が良い場所でもあります。

加えて、日本の弁护士数は、国民一人当たりで见るとかなり少ないのです。これは、研修制度と司法试験制度の难易度の高さを里付けています。弁护士になることの难しさは、法廷弁护士と事务弁护士の间の违いがなく、すべての弁护士は法廷弁护士を目指して训练されることに由来しています。それゆえ、仲裁手続に携わる弁护士の质は高いレベルに保たれているのです。

仲裁费用

JCAA 仲裁人に支払う報酬一覧

请求额/経済価値 仲裁人の数 事务手数料 仲裁人报酬
商事仲裁(タイムチャージ、上限) 対话型仲裁(固定报酬)
2000万円(13万6000米ドル) 1名 50万円 200万円 100万円
1亿円 1名 130万円 400万円 300万円
1亿円 1名

3名

100万円

400万円

1,200万円

3,360万円

300万円

900万円

出典:闯颁础础公式サイト(丑迟迟辫蝉:箩肠补补.辞谤.箩辫/补谤产颈迟谤补迟颈辞苍/肠辞蝉迟蝉.丑迟尘濒)

仲裁费用

仲裁手続の期间と费用についても、见てみましょう。上に示した闯颁础础の仲裁人に支払う报酬の一覧表を见ると、その金额は他国の仲裁人に比べて明らかに低いことがわかります。

日本での仲裁手続に要する期间も、短い倾向にあります。2013年から22年までに、闯颁础础において手続开始から完了までに要した期间の平均は、12.9ヵ月でした。

仲裁地として日本を选ぶことに大きなメリットがあるのは明らかです。原则として、简易手続は书类のみによるものであり、3ヵ月から6ヵ月以内に仲裁判断を下すよう合理的な努力が払われます。

さらに、日本国籍の仲裁人または大陆法の仲裁人が选任された场合、早い段阶で争点を特定するための手続が行われ、証拠开示や文书开示の手続は行わないため、手続全体を可能な限り简洁にできます。

文书作成は、当事者双方が特定の文书または特定カテゴリーの文书の相互开示を要求するため、非常にコストが高く、时间もかかります。文书作成を限定するというアイデアは、仲裁の费用と时间を节约する场合に、よく提案されます。

结论

仲裁地として日本を选ぶことに大きなメリットがあるのは明らかです。

上记のように、日本は仲裁地としての魅力を益々高めています。しかしながら、この国が选ばれることはまだ限定的です。そのため国际仲裁に関する议论が加速しており、新たな国际ハブの开発についても検讨が进められています。

将来的には、日本人が関与する仲裁手続の场所としてのみならず、日本が国际仲裁事件の第叁者裁判管辖地となる日が来ると、执笔者は考えております。本稿がその一助となれば幸いです。

Miura & Partners Logo

3F East Tower Otemachi First
Square 1-5-1, Otemachi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-0004, Japan
電話: +81 3 6270 3500
贰メール: info@miura-partners.com

Whatsapp
Copy link